関係者からのコメント

Der stille Wegbereiter – Yasuhiko Osaka und sein Beitrag zur deutsch-japanischen Freundschaft静かなる推進者 ― 大坂靖彦氏と日独友好の歩み
16

Der stille Wegbereiter – Yasuhiko Osaka und sein Beitrag zur deutsch-japanischen Freundschaft
静かなる推進者 ― 大坂靖彦氏と日独友好の歩み

明治大学 法学部・大学院法学研究科

専任教授 Heinrich Menkhaus / メンクハウス・ハインリッヒ

ドイツ関連 教育機関

Ich lernte Herrn Osaka durch Vermittlung von Herr Prof. Hashimoto, Mitglied des Vorstandes der JDG Tochigi und auch Mitglied des Vorstandes des Verbandes der Japanisch-Deutschen Gesellschaften vor vielen Jahren in seiner Wohnung in Tokyo kennen. Er hatte mehrere Perrsonen insbesondere von Deutschsprachschulen in Japan eingeladen, um die Frage eines Deutschen Sprachwettbewerbs zu erörtern. Dieser ist unser seiner Ägide heute fester Bestandteil der Japanisch-Deutschen Beziehungen. Gleichzeitig kam noch ein Japanischer Sprachwettbewerb in Deutschland hinzu.

Später entwickelte er die Idee zu einem Deutsch-Japanische Freundschaftspreis dazu. Es sollten auf beiden Seiten Personen ausgezeichnet werden, die sonst nicht so im Rampenlicht des offiziellen Aktivitäten stehen, aber für die Fortentwicklung dieser Beziehungen eine tragende Rolle innehaben. Dieser Preis ist mittlerweile sowohl auf japanischer Seite als auch auf deutscher Seite mehrfach verliehen worden.

Über die vielen Jahren des Engagements für die gemeinsame Sache bin ich sehr oft in seine Wohnung eingeladen worden und haben an Feiern teilgenommen, die durch die Anwesenheit eines bestimmten Gastes aus Deutschland, z.B. dem Gewinner des Deutschsprachwettbewerbs, der deutschen Kirschblütenkönigin, dem Präsidenten des Verbandes der Deutsch-Japanischen Gesellschaften veranlasst waren.

Herr Osaka ist mir aber noch in einem anderen Zusammenhang von Bedeutung, nämlich in seiner Mitgliedschaft in der Studentenverbindung Edo Rhenania an der Sophia Universität in Tokyo. Es dürfte die einzige japanische Studentenverbindung nach deutschem Vorbaild sein. Hier wird auf der universitären Ebene, die mir als Wissenschaftler von besonderr Bedeutung ist, an der Verbesserung derJapanisch-Deutschen Beziehungen gearbeitet. Eine meiner Studentinnen an der juritischen Fakultät der Meiji Universität erzählte mir, dass ihr Bruder auch in dieser Verbndung sehr aktiv ist.

Ohne nachhaltige Ideen und Finanzierung können die Japanisch-Deutschen Beziehungen nicht weitergetragen werden. Herr Yasuhiko Osaka macht beides.


私が、大坂靖彦氏と初めて出会ったのは、栃木日独協会の理事であり、また日本独日協会連合会の理事でもある橋本教授のご紹介によるもので、数年前、東京のご自宅でお目にかかりました。当時、大坂氏は日本国内のドイツ語学校関係者を数名招かれ、ドイツ語スピーチコンテストの開催について議論する会を開かれていました。このコンテストは現在、大坂氏の主導のもと、日独交流の重要な恒例行事のひとつとなっています。加えて、ドイツにおける日本語スピーチコンテストも新たに加わりました。

その後、大坂氏は「日独友好賞」という新たな構想を打ち立てられました。この賞は、日独両国において、公式の場であまり注目されることはないものの、日独関係の発展において重要な役割を担っている方々を称えるものです。この賞は、これまで日本側・ドイツ側の両方において、複数回授与されています。

長年にわたる日独交流へのご尽力の中で、私も大坂氏のご自宅に度々招かれ、さまざまな祝賀の場にご一緒させていただきました。それらの会は、たとえばドイツ語スピーチコンテストの優勝者、ドイツの桜の女王、日独協会連合会の会長など、ドイツからの特別な来賓を迎えての催しでした。

また、大坂氏は別の側面でも日独関係に貢献されています。その一例が、上智大学にある学生団体「Edo Rhenania」へのご関与です。これは、ドイツの学生社交団体をモデルにした、日本でおそらく唯一の存在といえるものです。この団体は、私のような学術界の人間にとっても重要な「大学レベルでの日独交流」の場として機能しています。実際に、私の明治大学法学部の教え子のひとりが、「兄がこの団体で非常に積極的に活動している」と話してくれたこともあります。

持続可能なアイディアと安定した資金がなければ、日独関係を未来につなげていくことはできません。大坂靖彦氏は、その両方を実現されている方です。